ACCUEILÉDITONOUVEAUTÉSCATALOGUERECHERCHE
Main basse sur la langue retour à la page précédente

sous-titre : Idéologie et interventionnisme linguistique au Québec
auteur(s) : Lionel Meney
collection :
format : 6 x 9 po; 15 x 23 cm
nombre de pages : 512
prix : 40 $ CAD
date de parution : février 2010
isbn : 978-2-89578-198-1
disponibilité au Canada : (code produit : 9782895781981 )
Aperçu
Au Québec, la question de la langue est l’objet de débats permanents. On s’inquiète régulièrement aussi bien des menaces entourant le statut du français face à la concurrence de l’anglais que de la piètre qualité de la langue dans de larges secteurs de la société (école, médias, etc.). Or, on ne peut pas évaluer la qualité de la langue sans avoir des critères de jugement, un modèle de référence, une norme linguistique. Deux positions s’opposent à cet égard: pour les uns, les Québécois doivent observer et observent la norme commune à tous les francophones, le «français standard international»; pour d’autres, le Québec n’étant pas la France, le parler des Québécois ne peut pas être semblable à celui des Français, ni leur norme linguistique à celle de Paris. À leurs yeux, il existerait donc un «français québécois standard», qu’il serait urgent de rendre explicite, notamment dans un dictionnaire propre, bien démarqué de ceux faits en France. Malheureusement, toutes les tentatives dans ce sens (comme le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui, le Dictionnaire historique du français québécois et le Grand dictionnaire terminologique) sont des échecs. Et tout permet de prédire que les projets engagés dans le même sens (comme Le français vu du Québec du groupe Franqus) se dirigent vers le même résultat après avoir coûté très cher au contribuable.
Cet ouvrage est une critique des positions théoriques endogénistes et des produits dictionnairiques qu’elles ont inspirés. La profonde compréhension de la langue qui le soutient, la démonstration solidement documentée qu’il mène, l’humour au vitriol qui le ponctue, en font une mise au point magistrale sur l’état de la langue au Québec et un guide sûr pour la tâche qui attend ceux qui veulent outiller les Québécois des meilleures connaissances et des meilleurs produits linguistiques sans les isoler du reste de la francophonie.

Table des matières

Première partie, Cadre géopolitique et linguistique
Chapitre un Cadre géographique, économique et social ou le village québécois au milieu des Anglais
Chapitre deux Cadre démolinguistique ou l’angoisse de la minorisation et de l’assimilation
Chapitre trois Poids démographique, poids économique et poids linguistique
Chapitre quatre Les particularités du français au Québec
Chapitre cinq Les anglicismes du français québécois
Chapitre six La dynamique des langues sur le marché linguistique québécois: bilinguisme et diglossie
Chapitre sept La concurrence des termes sur le marché linguistique québécois: produits locaux et produits internationaux

Deuxième partie, Représentations
Chapitre huit Identité(s) québécoise(s)
Chapitre neuf Un Québec indépendant dans un Canada uni
Chapitre dix Un français québécois indépendant dans un français international uni?   
Chapitre onze Griefs et ressentiment ou le colonisateur colonisé
Chapitre douze L’image du «maudit Français» ou je t’aime, moi non plus

Troisième partie, Vision endogéniste
Chapitre treize Le débat sur la qualité de la langue ou quand on a tort d’avoir raison
Chapitre quatorze La vaine recherche de critères scientifiques d’épuration linguistique
Chapitre quinze Le rapport de la commission Larose ou la rencontre d’un nationalisme politique et d’un nationalisme linguistique
Chapitre seize La qualité de la langue des commissaires ou la paille et la poutre
Chapitre dix-sept Comment créer une norme linguistique ou une Arlésienne au pays de Maria Chapdelaine
Chapitre dix-huit Le « français standard en usage au Québec » par l’exemple

Quatrième partie, Produits endogénistes
Chapitre dix-neuf Le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui ou dictionnaire bien sous tous rapports cherche usagers, désespérément…
Chapitre vingt Le Dictionnaire historique du français québécois ou comment rivaliser avec la lexicographie française
Chapitre vingt et un Le Grand dictionnaire terminologique ou orientation de l’usage et usagers désorientés
Auteur(s) : Lionel Meney
Lionel Meney est linguiste et lexicographe. De 1969 à 2004, il a enseigné le français, le russe et la traduction au département de langues, linguistique et traduction de l’université Laval. Spécialiste de l’étude différentielle des français du Québec et de France, il est l’auteur du Dictionnaire québécois-français (Guérin, 1999), premier dictionnaire bivariétal de la francophonie. Son expertise a été sollicitée par le Conseil supérieur de la langue française du Québec, l’Office québécois de la langue française, le ministère de l’Éducation, les universités Laval et de Montréal, la Société Radio-Canada. Pour son action en faveur de la langue française, il a reçu la médaille de la Renaissance française et les Palmes académiques du ministère de l’Éducation nationale (France).